Джеймс Райли. Вечерняя песенка. Перевод

Отложи прочтенье
Книжки, - всё равно,
Что-то не хватает в ней - 
Не завершено:
Это устремленье   
Не определить,
Только в книге не ищи -   
Там не может быть.

Не хочу я слушать
Сказку перед сном,
Просто расскажи мне, 
Мамочка, о том,   
Как меня ты любишь, 
Обними меня -
Слушая, закрыв глаза,
Буду счастлив я. 

James Whitcomb Riley.
Even Song

Lay away the story,--
Though the theme is sweet,
There's a lack of something yet,
Leaves it incomplete:--
There's a nameless yearning--
Strangely undefined--
For a story sweeter still
Than the written kind.

Therefore read no longer--
I've no heart to hear
But just something you make up,
O my mother dear.--
With your arms around me,
Hold me, folded-eyed,--
Only let your voice go on--
I'll be satisfied.


Рецензии