Эмили Э. Дикинсон. Цветение горечавки

Цветение горечавки —
Тень клена с краснотой —
Цветного расcтaванья
Парад мой отxодной.

В терпеньи краток недуг —
Дав только час едва,
И ты идёшь куда-то,
Где ангел ждет с утра —
Легки пожитки были,
И боболинк со мной —
В молитве мы склонились
Со старою пчелой,
Мы верим её воле — 
Мы верим, быть там нам —
Сестра — и лето — ангел!
Хочу быть ближе к вам!

Во имя бабочки,
Пчелы
И ветерка, аминь!


18

The Gentian weaves her fringes —
The Maple's loom is red —
My departing blossoms
Obviate parade.

A brief, but patient illness —
An hour to prepare,
And one below this morning
Is where the angels are —
It was a short procession,
The Bobolink was there —
An aged Bee addressed us —
And then we knelt in prayer —
We trust that she was willing —
We ask that we may be.
Summer — Sister — Seraph!
Let us go with thee!

In the name of the Bee —
And of the Butterfly —
And of the Breeze — Amen!

          Emily Dickinson


               
Прим. переводчика    

1. Гентианa (горечавка) — лечебная травa. Цветки — синие, голубые, реже — жёлтые.
2. Боболинк — Рисовая птица; певчая птица Северной Америки.

                Стихи.ру 18 декабря 2013


Рецензии