Молчание ночи. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского яз

Вокруг меня, молчание

Глубокой ночи, тайной;

Тень вечности лежит

На нотном стане...

Я выхожу на улицу нагим,

И стих со мною оголённый, вместе,

Становится, и зримым, и живым,

Но он мрачнеет, поражённый

Сверчка, однообразной песней.

Мертвеет звук, не выходя наружу,

Лишь музыкальный свет живит

И очищает душу.

И сотня бабочек в моём саду

Летят к огню, и падают, сгорая.

И только бриз, безумно

Молодой, летит над древнею,

Но быстрою рекой, куда, не зная...


Рецензии