Молчание ночи. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского яз
Глубокой ночи, тайной;
Тень вечности лежит
На нотном стане...
Я выхожу на улицу нагим,
И стих со мною оголённый, вместе,
Становится, и зримым, и живым,
Но он мрачнеет, поражённый
Сверчка, однообразной песней.
Мертвеет звук, не выходя наружу,
Лишь музыкальный свет живит
И очищает душу.
И сотня бабочек в моём саду
Летят к огню, и падают, сгорая.
И только бриз, безумно
Молодой, летит над древнею,
Но быстрою рекой, куда, не зная...
Свидетельство о публикации №113121005690