All Things will Die постр пер Alfred Lord Tennyson

(Это построчный перевод! )

All Things will Die
Все предметы смертны.

All Things will Die
Все предметы смертны.
Clearly the blue river chimes in its flowing
Чистая, синяя речка звенит потоком
Under my eye;
Под моим оком;
Warmly and broadly the south winds are blowing
Тёпло и широко южные ветры порёвывают

Over the sky.
По небесам.
One after another the white clouds are fleeting;
Один за другим белые облака промелкивают;
Every heart this May morning in joyance is beating
Каждое сердце в это утро Мая в весельи постукивает

Full merrily;
Вполне живо;
Yet all things must die.
Все зримое умрет.
The stream will cease to flow;
Поток перестанет течь;
The wind will cease to blow;
Ветр перестанет реветь;
The clouds will cease to fleet;
Облака прекратят бежать;
The heart will cease to beat;
Сердца перестанут стучать;
For all things must die.
Ибо все зримое умрет.
All things must die.
Все зримое умрет.
Spring will come never more.
Весна вновь не придет.
O, vanity!
О, тщетность!
Death waits at the door.
Смерть ждет у дверей.
See! our friends are all forsaking
Смотри! Друзья оставляющие
The wine and the merrymaking.
Вина и забавы услаждающие.
We are call’d–we must go.
Нас зовут-надо идти.
Laid low, very low,
Залегши глубоко уйти,
In the dark we must lie.
Во тьме нам лежать.
The merry glees are still;
Ликованья стали тихи;
The voice of the bird
Звонкие птичьи песни
Shall no more be heard,
Больше неслышны,
Nor the wind on the hill.
Как и ветер на холме.
O, misery!
О, жалость!
Hark! death is calling
Чу! Смерть призывает
While I speak to ye,
Пока изрекаю Вам,
The jaw is falling,
Оскал опадает,
The red cheek paling,
Красная щека бледнеет,
The strong limbs failing;
Крепкие члены слабеют;

Ice with the warm blood mixing;
Лёд с горячею кровью друг друга смешивают;
The eyeballs fixing.
Зеницы очей оцепеневают.

Nine times goes the passing bell:
Девять раз названивают прощанья колокола:
Ye merry souls, farewell.
Вы, веселые души, Счастливо.
The old earth
Старая земля
Had a birth,
Имела началo,


As all men know,
Как всем понятно,
Long ago.
Уже давно.
And the old earth must die.
И старой Земле пора умирать
So let the warm winds range,
Пускай теплы ветры бушуют,
And the blue wave beat the shore;
И сини волны брега побивают;
For even and morn
Ввечеру и поутру
Ye will never see
Вы не узрите
Thro’ eternity.
Чрез вечность.
All things were born.
Все предметы рождались.
Ye will come never more,
Вы не придёте боле,
For all things must die.
Ибо все  зримое уйдет.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →