с утра в кафе щебечут дети

Перевод с португальского стихотворения
Антонио Вьяна Городское кафе (20)

С утра в кафе щебечут дети,
и я средь них – случайный гость.
В мимоз искусственном букете
как будто солнце разлилось
в честь именин,
и звонким смехом
заполнен каждый уголок.
В висках дробится смеха эхо:
Я одинок.
Я одинок.

CAFE DE SUBURBIO (20)

Hoje, o cafe foi todo bolos e batidos,
Chilreio de aves ao nascer do dia,
Claridades mimosas de tecidos,
Alegria, alegria!

Entrou aqui um bando de meninos
(talvez, festejo de aniversario),
Com seus risos tao faceis, com seus gritos tao finos!

– E senti-me mais triste e solitario!

Ant;nio Manuel Couto Viana
(1923 – 2010)


Рецензии
Меня инверсия тоже вначале затруднила, но, когда вчиталась внимательнее, мне она понравилась! Только там запятую убрать надо, после слова "в...букете", она-то и мешает.

Молодчина!

Колесникова Наталья   02.12.2013 10:12     Заявить о нарушении
спасибо за поддержку, Наташа!

Ольга Максимова-Вологда   02.12.2013 21:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.