Бертольд Брехт. Серенада
Лишь Месяц бодрствует и кот,
Спят люди, не видать огней.
По гулкой площади бредёт
Берт Брехт с лампадою своей.
А на дворе бушует май,
Особый дух стоит цветной.
Бредёт, подвыпив, через ночь
Берт Брехт с гитарой за спиной.
Когда вам веки сон сомкнёт,
Небесным даром вдохновлён,
По адским угольям идёт -
Берт Брехт несёт свой лампион.
Перевод с немецкого 23.11.13.
Serenade
Jetzt wachen nur mehr Mond und Katz
Die Menschen alle schlafen schon
Da trottet uebern Rathausplatz
Bert Brecht mit seinem Lampion.
Wenn schon der junge Mai erwacht
Die Blueten sprossen fuer und fuer
Dann taumelt trunken durch die Nacht
Bert Brecht mit seinem Klampfentier
Und wenn ihr einst in Frieden ruht
Beseligt ganz vom Himmelslohn
Dann stolpert durch die Hoellenglut
Bert Brecht mit seinem Lampion.
Свидетельство о публикации №113112302747
При этом всё ж – похабник грязный,
Привязан к пошлости Herr Brecht -
Deutlich er ist der Wollust Knecht.
Но... привлекателен, зараза!
(Мне по душе его проказы...)
Спасибо, Аркадий, за Брехта. Это, так сказать, моё впечатление...)
Екатерина Камаева 17.02.2014 16:01 Заявить о нарушении
поскольку честно!
Аркадий Равикович 17.02.2014 21:23 Заявить о нарушении