К единстаенным глазам. Авелардо Линарес Перевод с

     Посвящается А. Скоренок



Когда ты говоришь о жизни

И превратностях судьбы,

Глаза твои абсентом зелены.

Пьянящий взгляд твоих

Зелёных глаз, направлен на меня,

И можно в них пропасть...

Но холодны они,

Пронзают грудь иглой.

Я чувствую тогда, в дали ты, не со мной.

И даже я себе признаться не решусь,

Что в этот миг тебя желаю и страшусь.

Когда же ты не смотришь на меня,

Тогда я шуткой, милым озорством,

Разжечь стараюсь пламень нашей страсти,

Чтобы вернуть себе твои глаза,

Наполненные радостью и счастьем.

И если, на усилия мои,

В глазах твоих, вдруг вспыхнет свет любви,

И молнии сверкнут огнём живым,

Тогда хочу сгореть я в этом взгляде,

Который был вчера, таким чужим,

И знать бы, завтра, будет ли моим?


 

















 


Рецензии
Слаженный, звучный и красивый перевод,
В Вашем исполнении. Прекрасно!:)

Евгения Позднякова   18.11.2013 20:08     Заявить о нарушении
Женя, Вы словно прослушали в телефонном варианте это стихотворение, когда я читал его той, которой оно посвящается. У
неё сегодня день рождения и она сказала, что это изумительный по-
дарок.Я повторил чтение дважды т.е. на бис

Валентин Александрович Смирнов   18.11.2013 20:28   Заявить о нарушении