Адам Загаевский. Ветер в ветвях
ВЕТЕР В ВЕТВЯХ.
Глеб Ходорковский(перевод)
Ветер в ветвях, потерявшийся, сонный,
путник и либертин, обезумЕвший
репортёр, - и ничего не знающие деревья,
они не бывали нигде, деревянные,провинциальные.
Ветер в ветвях. И возникает музыка
от этой встречи. Парусники в Альпах,
поломанные ели,мечтами полные мачты.
Ветви, они как тоска:
к цели скользят по-кошачьи,
туда, куда шёл Моцарт
в отдельных фрагментах "Реквиема"
* * *
Adam Zagajewski
Wiatr w ga;;ziach
Wiatr w ga;;ziach, zagubiony, zaspany.
On wielki podr;;nik, libertyn, szalej;cy
Reporter, i drzewa, kt;re nic nie wiedz;,
nigdzie nie by;y, drewniane i prowincjonalne.
Wiatr w ga;;ziach. Muzyka urodzi si;
z tego spotkania. ;aglowce w Alpach,
po;amane ;wierki, maszty pe;ne marze;.
Ga;;zie jak t;sknota:
kocimi ruchami zmierzaj; do celu,
tam, dok;d szed; Mozart
w niekt;rych fragmentach Requiem.
Adam Zagajewski
Свидетельство о публикации №113111400806
не лучше ли было в первой строке ближе к оригиналу
Ветер в ветвях, потерявшийся, сонный?
Валентин Емелин 14.11.2013 02:18 Заявить о нарушении
Сейчас голова тяжёлая, поздно - отредактирую завтра.
Скгодня Загаевский шёл легко, я поймал близкий ритм.
Прочти "Разговор с Ницше" - как он тебе?
Спокойной ночи!
Глеб Ходорковский 14.11.2013 03:07 Заявить о нарушении