Молодость. Висенте Алейсандре Перевод с испанского
премии, друг Ф.Г. Лорки.)*
В солнечной комнате общежития,
Куда направлены вежды?
На эти белые стены,
Затворничества и надежды.
Стены, потолок, да пол:
Гроздь чёрного винограда времени,
Вместившая в себя моё стройное тело,
И жизнь нашего поколения.
День пролетает, короткий как миг,
О какая божественная нагота,
Блуждающего в темноте света. Радость,
Радость! Но, начинают слипаться глаза.
Валит с ног, словно рушится рядом стена,
Прячут безоблачность взгляда веки.
О как хочется спать, засыпаю...
И жизнь во сне, мне представляется - вечной!
*Поколение 1927 года (литературная группа),
в которую входили Ф.Г. Лорка и В. Алейсандре.
Свидетельство о публикации №113111407365