Молодость. Висенте Алейсандре Перевод с испанского

(Испанский поэт, лауреат Нобелевской

 премии, друг Ф.Г. Лорки.)*



В солнечной комнате общежития,

Куда направлены вежды?

На эти белые стены,

Затворничества и надежды.


Стены, потолок, да пол:

Гроздь чёрного винограда времени,

Вместившая в себя моё стройное тело,

И жизнь нашего поколения.


День пролетает, короткий как миг,

О какая божественная нагота,

Блуждающего в темноте света. Радость,

Радость! Но, начинают слипаться глаза.


Валит с ног, словно рушится рядом стена,

Прячут безоблачность взгляда веки.

О как хочется спать, засыпаю...

И жизнь во сне, мне представляется - вечной!


*Поколение 1927 года (литературная группа),

 в которую входили  Ф.Г. Лорка и В. Алейсандре.




 


Рецензии