Приношение тебе!!! Хосе Дехесус Перевод с испанско
В который тебя я узнал,
Вспоминаю тот тёплый вечер,
Но себя я не помню с тех пор,
Как тебя увидал.
Уж, если я говорю,
Что тебя я люблю,
Твои родные глаза,
И твои в поцелуе
Полуоткрытые губы,
Верь мне, я никогда
Не покину тебя и с тобою
Навеки буду!
Слушай же эту песню любви,
В ней душа моя, сердце и жизнь.
Душа, чтобы завоевать тебя,
Сердце, чтобы - любить,
И жизнь, чтоб всегда быть
Рядом с тобой, до конца её
Вместе прожить!
Свидетельство о публикации №113111309646
Вы так чётко изложили их в переводе,что лично мне ничего не стоит
вникнув в очарование переведённых строк, написать своё
Совершенно другое и по смыслу и по содержанию,по настроению,
Даже не используя ни одной строки, ни единого слова.Благодарю!
Евгения Позднякова 19.11.2013 18:02 Заявить о нарушении
собирал это стихотворение из разрозненных частей по-видимому очень среднего по таланту поэта. Я это всегда чувствую, берясь за
перевод. И здесь трудно сказать, сколько в переводе авторского, а
сколько моего. Конечно образная основа - его, но не было рифмы, её
почти всегда нет, за исключением некоторых классиков,очень тяжёлый испанский (своевольный), а некоторых слов днём с огнём не найти ни в одном словаре. Так, что трудностей перевода непочатый край. Ну, а то, что Вы говорите о своих блестящих возможностях в
так, называемых переладах, так это ещё раз говорит о Ваших больших талантах! И посредственностям это не по зубам. Благодарю и с теплотой!
Валентин Александрович Смирнов 19.11.2013 19:37 Заявить о нарушении