Приношение тебе!!! Хосе Дехесус Перевод с испанско

Вспоминаю тот миг,

В который тебя я узнал,

Вспоминаю тот тёплый вечер,

Но себя я не помню с тех пор,

Как тебя увидал.


Уж, если я говорю,

Что тебя я люблю,

Твои родные глаза,

И твои в поцелуе

Полуоткрытые губы,

Верь мне, я никогда

Не покину тебя и с тобою

Навеки буду!


Слушай же эту песню любви,

В ней душа моя, сердце и жизнь.

Душа, чтобы завоевать тебя,

Сердце, чтобы - любить,

И жизнь, чтоб всегда быть

Рядом с тобой, до конца её

Вместе прожить!


Рецензии
Вот, ещё один шедевр! Целый калейдоскоп чувств и автора и Ваших!
Вы так чётко изложили их в переводе,что лично мне ничего не стоит
вникнув в очарование переведённых строк, написать своё
Совершенно другое и по смыслу и по содержанию,по настроению,
Даже не используя ни одной строки, ни единого слова.Благодарю!

Евгения Позднякова   19.11.2013 18:02     Заявить о нарушении
Уже готовый текст к Вам слизал мой бешенный компьютер. Евгения, я
собирал это стихотворение из разрозненных частей по-видимому очень среднего по таланту поэта. Я это всегда чувствую, берясь за
перевод. И здесь трудно сказать, сколько в переводе авторского, а
сколько моего. Конечно образная основа - его, но не было рифмы, её
почти всегда нет, за исключением некоторых классиков,очень тяжёлый испанский (своевольный), а некоторых слов днём с огнём не найти ни в одном словаре. Так, что трудностей перевода непочатый край. Ну, а то, что Вы говорите о своих блестящих возможностях в
так, называемых переладах, так это ещё раз говорит о Ваших больших талантах! И посредственностям это не по зубам. Благодарю и с теплотой!

Валентин Александрович Смирнов   19.11.2013 19:37   Заявить о нарушении