Carolina Orozco. Колумбия. Ромуло Бустасу
A Romulo Bustos
El poeta este siempre lleno de fantasmas.
Hay dos corazones ocultos en un hombre:
uno que cuelga del cielo;
otro que escala desde el averno.
Cuando el primero cierra los ojos,
el segundo ensaya sus vuelos
y si a este osado le gana la locura,
el primero aprieta los pu;os para no caer.
Proeza inmensa la de aquel jinete que cabalga entre obsesiones;
la imaginacion lo envuelve y como un dios desesperado
dibuja con el contorno de las palabras realidades incompletas.
Se vuelve angel, se vuelve demonio
y en cada susurrar del verbo despierta otro que a;n no era.
Каролина Ороско
РОМУЛО БУСТАСУ
Поэту-мечтателю
Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Два сердца спрятались в том человеке,
одно, – что щедро подарило небо;
другое – ранит адская инъекция.
Сначала очи он открыл,
покинув небыль, потом попробовал летать
и, если было смело, сходил с ума,
но кулаки пытался сжать,
чтоб не упасть, когда простора не хватало.
Велик гражданский подвиг одержимого жокея,
того, кто оседлал крылатого коня;
воображенье пеленает не жалея,
доверчивость и искренность храня,
картина, нарисованная словом.
Летает ангел и летает демон,
и каждый шепчет свой глагол другому,
чтоб не дремал, надеясь, что тот внемлет.
10.11.2013
Свидетельство о публикации №113111010017
Светлана Пригоцкая 16.11.2013 11:06 Заявить о нарушении