Гранада. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского языка

Гранада, улица Эльвиры,

Где проживают своевольные девицы,

Которые идут втроём в Альгамбру,

Одни, лишь успевает ночь спуститься.

Первая из них, в зелёное одета,

В розовом-вторая, мальва с телом хрупким,

А третья в нагруднике шотландском,

С подвязками, почти до низа юбки.


Те, что шагают впереди, - две цапли,

А та, что позади идёт - голубка,

И там, где шёпот тополиный слышен,

Они распахивают шёлковые юбки.   

Ох, как она темна, сейчас Альгамбра!

Куда спешат бесстрашные девицы,

В тот час, когда грустят, и розы, и фонтаны?


И что, за кавалеры ждут их ночью

Под сном объятым, миртом благовонным.

Чьи руки похищают ароматы,

Трёх свежих роз, вниманьем окружённых?


Нет с ними провожатых, никого;

Всего две цапли и одна голубка.

И в мире есть, конечно, кавалеры,

Которые не могут быть примером...

Собор покинут бронзовые лики,

Лишь только свежий ветерок подует;

Хениль мечтает о волах лазурных,

И грезит бабочками тихая Дауро.


Ночь опустилась душная на землю,

С холмами, сплошь покрытыми тенями.

Одна изящно приоткрыла туфли,

Под юбками из шёлка, с кружевами,

И старшая их смерила глазами,

У младшей же глаза закрылись сами.


Да кто же были эти три девицы,

С высокой грудью, в вычурных одеждах.

Кому махали они яркими платками?

Куда ходили в поздний час кромешный?

Гранада, улица Эльвиры,

Где проживают своевольные девицы,

Которые идут втроём в Альгамбру,

Одни, лишь успевает ночь спуститься.








































 


Рецензии