Гранада. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского языка
Где проживают своевольные девицы,
Которые идут втроём в Альгамбру,
Одни, лишь успевает ночь спуститься.
Первая из них, в зелёное одета,
В розовом-вторая, мальва с телом хрупким,
А третья в нагруднике шотландском,
С подвязками, почти до низа юбки.
Те, что шагают впереди, - две цапли,
А та, что позади идёт - голубка,
И там, где шёпот тополиный слышен,
Они распахивают шёлковые юбки.
Ох, как она темна, сейчас Альгамбра!
Куда спешат бесстрашные девицы,
В тот час, когда грустят, и розы, и фонтаны?
И что, за кавалеры ждут их ночью
Под сном объятым, миртом благовонным.
Чьи руки похищают ароматы,
Трёх свежих роз, вниманьем окружённых?
Нет с ними провожатых, никого;
Всего две цапли и одна голубка.
И в мире есть, конечно, кавалеры,
Которые не могут быть примером...
Собор покинут бронзовые лики,
Лишь только свежий ветерок подует;
Хениль мечтает о волах лазурных,
И грезит бабочками тихая Дауро.
Ночь опустилась душная на землю,
С холмами, сплошь покрытыми тенями.
Одна изящно приоткрыла туфли,
Под юбками из шёлка, с кружевами,
И старшая их смерила глазами,
У младшей же глаза закрылись сами.
Да кто же были эти три девицы,
С высокой грудью, в вычурных одеждах.
Кому махали они яркими платками?
Куда ходили в поздний час кромешный?
Гранада, улица Эльвиры,
Где проживают своевольные девицы,
Которые идут втроём в Альгамбру,
Одни, лишь успевает ночь спуститься.
Свидетельство о публикации №113110506232