Бертольд Брехт. Песня Ваала
Если у бабы бёдра жирные, затяну её в траву зелёную.
Юбку и брюки надую воздухом, солнечным — ибо мне это нравится.
Если баба в экстазе кусается, оботру я травою зелёною
Рот и губы, лоно и нос ей: чисто — и мне это нравится.
Сбросит баба красивые вещи поспешно, ох и много их у неё.
Я подам ей руку со смехом: дружески, ибо мне это нравится.
*Ваал (хозяин, господин, властитель) - наиболее широко известное языческое
божество, которому в древности поклонялись многие народы востока.
Перевод с немецкого 5.11.13.
Baals Lied
Hat ein Weib fette Hueften, tu ich sie ins gruene Gras.
Rock und Hose tu ich lueften, sonnig - denn ich liebe das.
Beisst ein Weib vor Ekstase, wisch ich ab mit gruenem Gras
Mund und Biss und Schoss und Nase: sauber - denn ich liebe das.
Treibt das Weib die schoene Sache feurig, doch im Uebermass
Geb ich ihr die Hand und lache: freundlich, denn ich liebe das.
Свидетельство о публикации №113110504380