Рассвет. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского языка
Чувствует пред рассветом
Тень любви, отпылавшей,
Даль мечты, отлетевшей.
Свет зари с собою приносит
Семена тоски неизбывной,
Семена, ослепшей печали,
Что в глубинах души прорастают.
Бездна ночи - могила мрака,
Распростёрла чёрные крылья,
Для того, чтобы день упрятать,
В неоглядных звёздных вершинах.
Что мне делать на этих нивах,
Где собрать можно гнёзда, да ветви,
С переполненной ночью душою,
Окружённому ярким рассветом!
Что мне делать, если глаза твои,
Так незрячи от света дневного,
Что не могут узнать моё тело,
Цвета глаз моих, дара земного!
Почему навсегда потерял я,
Тебя в тёплый и ясный вечер?
Сердце нынче моё остыло,
Как звезда, что погасла навечно.
Свидетельство о публикации №113110308223
Что желает Ваша душа!С приязнью.
Евгения Позднякова 21.11.2013 23:39 Заявить о нарушении
ствовать других творенье лишь может чуткая душа!
Валентин Александрович Смирнов 22.11.2013 04:22 Заявить о нарушении