А. С. Пушкин Птичка Voeglein

В чужбине свято наблюдаю
Родной обычай старины:
На волю птичку выпускаю
При светлом празднике весны.

Я стал доступен утешенью;
За что на бога мне роптать,
Когда хоть одному творенью
Я мог свободу даровать!

1823

####

Den alten Brauch, den gibt es ewig,
dem ich in Fremde folgen mag:
Ich lass ein Vöglein aus dem Käfig
an fröhlich heitrem Frühlingstag.

Nun meine Seele wird genesen;
Gibt's einen Grund zum Traurigsein,
wo ich – sei's einem - Lebewesen
bescher' den freien Sonnenschein?

2013


Рецензии
Ich finde Ihre Uebersetzung fast einwandfrei, Ernst. Deutsch ist zwar nicht meine Muttersprache, aber ich wuerde vielleicht in der vorletzten Zeile das Wort "nur" durch "doch"(z.B) ersetzen. Ob ich recht habe? Verzeihen Sie mir bitte meine Einmischung.

Freundliche Gruesse

Колесникова Наталья   13.12.2015 23:07     Заявить о нарушении
Vielen Dank, Natalia, für Ihre Bemerkung.
Sie haben Recht, hier fehlt was, und zwar das Wort 'auch'.
In diesem Kontext kann man das Wort 'хоть' u.a. als '(wenn) auch nur' übersetzen
Richtig wäre:
Wo auch nur einem Lebewesen ...
In dieser Variante gefällt mir aber nicht, dass die Betonung dann auf das Wort 'auch' fallen würde.
Das Wort 'doch' trägt in sich eine Art "Rechtfertigung" (ich habe es doch getan!), die m.E. nicht ganz zu dem Original passen würde. "Doch!" ist heutzutage der Inbegriff einer Gegenaussage.
Für jemanden, dessen Muttersprache nicht Deutsch ist, haben Sie ein erstaunliches Sprachgefühl - alle Achtung!
Und Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen - nicht für das. Solche Bemerkungen machen oft darauf aufmerksam, was man gerne mal übersieht - wie in diesem Fall.
Sie haben mich ins Grübeln gebracht, vielleicht ändere ich es noch.
Noch mal vielen Dank, und ich hoffe wir sprechen uns noch.
Gruß

Эрнст Лустиг   14.12.2015 01:22   Заявить о нарушении
Lieber Ernst, ich freue mich darueber, dass Sie sich meine Bemerkung nicht uebelgenommen und mir eine so ausfuehrliche Antwort gegeben haben! Ich braeuchte naemlich manchmal den Rat eines Deutschen, obwohl ich ins Deutsche sehr selten uebersetze. Vielen Dank fuer Ihre Erklaerung!

Freundliche Gruesse!

Колесникова Наталья   14.12.2015 16:09   Заявить о нарушении
Ja, lassen Sie sich etwas einfallen, weil ihre Uebersetzung wirklich gut ist.
Viel Erfolg!

Колесникова Наталья   14.12.2015 16:13   Заявить о нарушении
dass Sie MIR meine Bemerkung nicht uebelgenommen..)))

Колесникова Наталья   14.12.2015 16:18   Заявить о нарушении
Dann machen wir's so:

wo ich – sei's einem - Lebewesen
bescher' den freien Sonnenschein

Nochmal Danke, Natalia, fьr die Unterstьtzung.

Эрнст Лустиг   14.12.2015 23:34   Заявить о нарушении
Ja, das entspricht dem Inhalt, obwohl "(wenn) auch nur" fuer mich schoener klingt. Aber das ist wohl Geschmacksache)...

Was das Gedicht "Das Traenenkrueglein" betrifft, da haette ich zuerst mit Ihnen ueber das Wort "слезница" sprechen muessen. Entschuldigen Sie mich bitte. Ich waere jetzt bereit, meine Uebersetzung zu loeschen und zu warten, bis Sie Ihre Uebersetzung (mit dem Titel "Cлезница" ) fertiggemacht haben. Erst dann duerfte ich diesen Titel gebrauchen. Sind Sie einverstanden?

Gruss

Колесникова Наталья   15.12.2015 16:15   Заявить о нарушении
Liebe Natalia,
was das 'Tränenkrüglein' angeht, da haben Sie sich völlig korrekt verhalten.
Lewdo hatte zwar so einen Vorschlag, nach einer kleiner Diskussion sind wir aber zu dem Entschluss gekommen, dass Rilke's Gedicht wahrscheinlich eher von dem alten Märchen "Das Tränenkrüglein" geprägt war. Also hatte ich auch nicht vor meine Übersetzung umzubenennen.
Ich finde, dass Ihre Variante eine Bereicherung ist.
Also, alles OK - keine Bedenken!


Эрнст Лустиг   15.12.2015 19:23   Заявить о нарушении
O, da bin ich sehr froh! Ich habe von diesem Maerchen gar nicht gehoert, aber wuerde es gerne lesen. Ist es ein Volksmaerchen? Deutsch?

Колесникова Наталья   16.12.2015 14:15   Заявить о нарушении
Ja, z.B. hier
http://www.1000-maerchen.de/fairyTale/612-das-traenenkrueglein.htm

Lewdo hatte im Kommentar zu dem Gedicht noch andere Liks erwähnt.
Viel Spaß!

Эрнст Лустиг   16.12.2015 19:07   Заявить о нарушении
Schoenen Dank fuer den Link, Ernst!

Колесникова Наталья   16.12.2015 20:30   Заявить о нарушении