Имя моё

                Баллада о моём имени.
                Габриэла Мистраль
                ( перевод с испанского)
                В.А.Смирнова


Имя моё, то,что я потеряла,
Где, отзовись!
Может бесследно оно не пропало?
Смилуйся  высь!
Детское имя молочною каплей,
С чьих оно губ?
Так мимолётно, бесследно иссякло...
Кто же так груб?
Где и кому ты звучало открыто, издалека.
В пальцах запуталась веточка мирта,
Нежность легка.
С ним я в рассветных полях не бродила.
Ветер горяч!
Все заливные луга иссушило,
Зной, он незряч.
Плач мой никто никогда не услышал,
Слёзы в подол.
Белый табун мне навстречу не вышел,
Мак не расцвёл.
Ты не обжёгся солёным рассолом,
Что поднесла.
Рот снова нем, для кого одно слово
Я припасла?
Кто по ущельям глубоким проходит
Горечь разлив?
И неприкаянно вечером бродит,
Рот молчалив.
Вот и закат до холмов  проводила
Так, не спеша.
Не было тела, душа лишь парила,
Тайно греша.


Рецензии
Очень своеобразно, с глубоким сильным восприятием первоисточника.
Вы, Евгения просто мастер интерпретаций и импровизаций. Благодарю
за интересное воплощение сюжета.

Валентин Александрович Смирнов   30.10.2013 15:06     Заявить о нарушении
Простите, Валентин Александрович!
Я в кружении дел, пропустила.
Настоящий переводчик доносит суть, она бесценна!
Вам удаётся донести. ПОКЛОН.

Евгения Позднякова   04.11.2013 06:01   Заявить о нарушении