Пушкин Любопытный English

The Inquisitive

“So what is new then?”  “Nothing much, I swear.”
“Come on: there must be something; don’t be sly.
You always keep things secret, that’s not fair,
I am your friend and not some rival spy;
Or are you mad: have mercy, why, what for?
Please don’t be cold; one word, I’m begging you…”
“Oh, dear! Get lost; I know one thing, no more -
That you’re a fool, but that is hardly new.”



***
— Что ж нового? «Ей-богу, ничего».
— Эй, не хитри: ты верно что-то знаешь.
Не стыдно ли, от друга своего,
Как от врага, ты вечно все скрываешь.
Иль ты сердит: помилуй, брат, за что?
Не будь упрям: скажи ты мне хоть слово...
«Ох! отвяжись, я знаю только то,
Что ты дурак, да это уж не ново».


Рецензии
Мне кажется это Ваш конек - отличным современным разговорным английским передавать живой диалог, при этом ни на йоту не отклоняясь от смысла и выдержав тон оригинала (nothing much, mad, cold, get lost). I know one thing, no more не совсем нравится (хотя это и калька), тем более, что запятая здесь,на мой взгляд, усугубляет возможность появления несколько другого оттенка, то есть "только" здесь не означает "no more" - написал бы или merely, или just, чтобы не употреблять only (что подходит, но имеет так же значение и no more. Приятный перевод, очень понравился!

Вячеслав Чистяков   27.10.2013 19:23     Заявить о нарушении
Я согласна насчет того, что "I know one thing, no more" - слабое место. Я так написала, честно говоря, ради рифмы. Надеюсь, придумается что-то лучше, что при этом не испортит остальной конструкции.

Евгения Саркисьянц   28.10.2013 02:29   Заявить о нарушении
Я попробовала написать иначе, рифма при этом слегка выбивается, но не очень страшно. Так лучше смысл?

Евгения Саркисьянц   28.10.2013 05:35   Заявить о нарушении
“Oh, dear! Get lost; if there's one thing, I know
That you’re a fool, but that is hardly new.”
Если стараться оставлять more, то предпочел бы вариант без if ("уводит", все-таки это не басня Крылова с моралью в конце). Написал бы проще:
“Get lost, - one thing and nothing more:
You are a fool, but that is hardly new.”


Вячеслав Чистяков   28.10.2013 06:19   Заявить о нарушении
Hmm I'll have to think some MORE :)

Евгения Саркисьянц   28.10.2013 20:29   Заявить о нарушении
“Oh, dear! Get lost; if there's one thing I know,
Then it's you’re dumb, but that is hardly new.”

as a version.

Галина Иззьер   28.10.2013 22:57   Заявить о нарушении
I insist on "fool" :) I don't know why but "dumb" doesn't sound right in this piece. If worse comes to worse, my original version wasn't all that bad, either - maybe better is the enemy of good in this particular case?

Евгения Саркисьянц   29.10.2013 17:36   Заявить о нарушении
Sure thing. The important suggestion is "then", not "dumb"

Галина Иззьер   30.10.2013 07:08   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.