Ира Свенхаген. Октябрьская страна-13

Ira Svenhagen. Oktoberland-13

есть в осени свои прекрасные страницы
и умирание меня ещё не скоро тронет
я чувствую твои согретые ладони
и всеми жилами пытаюсь к ним стремиться

напрасно — неужели всё пропало -
и есть одно забвение и сны
в твоих руках, что нежности полны,
неровный пульс мне говорит немало

листва с оранжево-коричневой обновой
перелетает за забор садовый
столь легковесна, как любовь твоя
и остаюсь в круженье с нею я

в печальном хризантемовом безумье
поздне-осеннем созерцательном раздумье.

Перевод с немецкого 20.10.13.

oktoberland 13

schau an – der herbst hat schoene seiten
ich bin noch lange nicht am ende
ich fuehle deine warmen haende
und wie sich meine adern weiten

vergeben - niemals nicht –
vielleicht vergessen
in deinen armen wenn von zaertlichkeit besessen
dein asynchroner pulsschlag zu mir spricht

laub faerbt sich gelb orange und braun
segelt ueber den gartenzaun
mit leichtigkeit wie deine liebe
als ob das schweben ewig bliebe

in chrysanthemen-traurigkeit
spaetherbstliche beschaulichkeit


Рецензии
Спасибо, Аркадий!Красивый перевод получился!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   23.10.2013 21:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! Рад Вашему визиту и рецензии. Из поля Вашего внимания выпала моя рецензия за 17.10. и ответ на Вашу рецензию. Ещё раз поздравляю с успехом сборной России. У Украины задача усложнилась:
французы - не подарок!

Аркадий Равикович   23.10.2013 21:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.