Баллада о моей душе. Ф. Г. Лорка Перевод с испанск
Сердце,
Что было тогда у меня,
Когда учился в школе,
Где начинал рисовать я
Рисунки, детской рукою.
Осталось в ночи той, тёмной?
( Холодна она, холодна,
Как реки осенняя вода.)
И первый в жизни мой поцелуй,
Который лишь был попыткой,
Для моих мальчишеских губ,
Был свежим ливнем и пыткой.
Остался в ночи той, тёмной?
( Холодна она, холодна,
Как реки осенняя вода.)
И стихотворение, что я сочинил
Для девочки с длинными косами,
Которая смотрела мне прямо в глаза,
Не докучая вопросами.
Осталось в ночи той, тёмной?
( Холодна она, холодна,
Как реки осенняя вода.)
Ну, а сердце моё, всё в укусах,
Изъязвленное змеиными жалами;
Змеи обвили и ветки, и ствол,
Когда я тянулся к древу познания.
Осталось в ночи той, тёмной?
( Горяча она, горяча,
Как вода горячего ключа.)
А любовь моя, что заблудилась
В лабиринтах замка; непрочен весь он,
Из зыбких теней построен,
А стены покрыла плесень.
Осталась в ночи той, тёмной?
( Горяча она, горяча,
Как вода горячего ключа.)
О, великая печаль!
Пропусти в пещеру свою.
Мне не нужно ничего, кроме тени.
Её я сейчас пою...
Это - действительно, тёмная ночь?
( Горяча, она, горяча,
Как вода горячего ключа.)
О, потерянное сердце моё!
Дай им вечный покой!
Свидетельство о публикации №113102001635
Прекрасный перевод, Валентин! Поклон.:))
Евгения Позднякова 20.10.2013 22:39 Заявить о нарушении
Requiem aeternam! О потерянное моё сердце! Дай ему вечный покой!
Конечно - это вселенская трагедия из Реквиема! Спасибо за прочув
ствованный отзыв. Благодарю.
Валентин Александрович Смирнов 20.10.2013 22:57 Заявить о нарушении