Из Эльзы Ласкер-Шюлер. Нерв страсти

И что нам после пекла дня
Не остается даже нОчи...
И роз нутро полно огня -
В их чашах кровь моя клокочет.

Скажи, душа твоя в ночИ кричит,
От сна неверного негаданно очнувшись,
Протяжным криком диких птиц в ночи?

И рдеет целый мир кроваво ночью,
Душа, как будто, мира кровоточИт,
А  сердце бьется в муке жажды, рОпщет
А смерти алые глаза зияют ночью.

Скажи, не жалится в ночИ твоя душа,
Меж тем как розы яд свой точAт,
Сна многоцветный труд верша.

 

Nervus Erotis. Else Lasker-Schueler

Dass uns nach all` der heissen Tagesglut
Nicht eine Nacht gehoert...
Die Tuberosen faerben sich mit meinem Blut,
Aus ihren Kelchen lodert`s brandrot!

Sag` mir, ob auch in Naechten Deine Seele schreit,
Wenn sie aus bangem Schlummer auffaehrt,
Wie wilde Voegel schreien durch die Nachtzeit.

Die ganze Welt scheint rot,
Als ob des Lebens weite Seele blutet.
Mein Herz stoehnt wie das Leid der Hungersnot,
Aus roten Geisteraugen stiert der Tod!

Sag` mir, ob auch in Naechten Deine Seele klagt,
Vom starken Tuberosenduft umflutet,
Und an dem Nerv des bunten Traumes nagt.


Рецензии
Наташа, мне очень нравится Ваш яркий, эмоциональный перевод, хотя там действительно есть неточности, как написал предыдущий рецензент. Мне кажется, неточности можно легко исправить. Ваш перевод этого заслуживает!

Успеха Вам!
С уважением

Наташа

Колесникова Наталья   26.01.2014 16:52     Заявить о нарушении
Спасибо!

Н.Н.   23.04.2014 22:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.