Emily Dickinson, 1063, Ashes denote that Fire was

       Emily Dickinson,

           1063

Ashes denote that Fire was --
Revere the Grayest Pile
For the Departed Creature's sake
That hovered there awhile --

Fire exists the first in light
And then consolidates
Only the Chemist can disclose
Into what Carbonates.
            
             1063

Пепел – знак, что был огонь. –
Серый холмик чтут
Ради вышедшей души,
Обитавшей тут.

Но огонь вначале – Свет,
Стынет он во мгле.
Только Химику дано
Видеть, что в золе. 
















               


Рецензии
Хороший перевод.
Хотела было я придраться к тому, что Химик с большой буквы :) хотя в оригинале так же.
Но Свет с большой буквы это оправдывает.
Очень лаконично и выразительно, по-эмили-дикинсоновски.

Вита Штивельман   14.10.2013 03:49     Заявить о нарушении
Спасибо, Вита!

Марина Мизиковская   14.10.2013 05:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.