Смешливая песнь. Из Уильяма Блейка

Когда смех с утра на лугах звучит,
Где смеющийся ручеёк журчит
И такой же смех слышится в лесах
И смешливое солнце в небесах.

Так и ловят смех каждого луча
Мери, Сьюзен, Эмили, хохоча,
И древесные вторят им верхи,
И кузнечики: «Ха, ха, ха, хи, хи!»

Жизнерадостный раздаётся смех;
Дразнят со стола вишня и орех;
Эти простенькие заучи стихи,
И включайся в хор: «Хо, хо, хо, хи, хи!»

            (С английского)


Рецензии
Славно!

А как этот стих называется по-английски? (для моих девочек-учениц)
Laughing song?

С благодарностью за хорошее настроение!

Колесникова Наталья   04.10.2013 23:42     Заявить о нарушении
Да, так и есть - Laughing song.

Владимир Микушевич   05.10.2013 22:30   Заявить о нарушении
Поместила Ваш перевод вместе с оригиналом к себе в Facebook, моим девчонкам точно понравится:)!

Колесникова Наталья   05.10.2013 22:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.