Романс о Доне Байсо. Ф. Г. Лорка Перевод с испанск

Дорога Дона Байсо

Утречком туманным,

Лежит на землю мавров,

В поисках желанной.

Он встретил её быстро,

Там, где родник струился,

В ручье она купалась,

Плескалась в воде чистой.

Зачем ты здесь смуглянка,

Дочка иудейки?

Позволь коню напиться

Прохладною водицей.

Да кто ж ему мешает,

Ему ждать не придётся.

Подводи поближе,

Пусть воды напьётся.

Я не магометанка, 

Ни дочка иудейки.

Сама я христианка,

Их пленница навеки.

Так, если христианка,

Тебя возьму с собою,

В шелка тебя одену,

Будешь мне женою.

Если - магометанка,

От тебя не скрою,

С тобою жить не стану,

Покину тебя вскоре.

Посадил на лошадь,

Быстро сговорились.

До седьмой версты

Она не говорила.

Ехали по полю,

Рощей, где оливы,

На лугах зелёных

Она заголосила:

Ой луга мои, луга!

Луга моей жизни.

Олив нежный трепет.

Король-отец сажал их,

Знаю я об этом,

Долго их лелеял...

Мать же-королева,

Вся в шелка одета.

Брат родной - Дон Байсо,

Смелый он тореро.

А как же твоё имя?

Зовусь я Розалиндой.

Так меня назвали,

Ибо рождена была

С розою прекрасной,

На груди невинной.

О, ты несомненно,

Приходишься сестрой мне,

Свято в это верю!

Открой в наш дом для

Матери радостные двери.

Она в твоё спасение

Верила и верит.

И твоему приезду

Рада будет очень.

Она сноху желала,

А получит - дочку! 















 


Рецензии
Этот сюжет мне понравился больше других,
Переводы отличные,понятно донесены читателю. Спасибо!
Меня просто восхищает Ваше знание испанского.
И вообще, фото бы выставили. Не парнуху пишите.
Сложно общаться с безликой страницей. Улыбаюсь. Удачи!

Евгения Позднякова   05.10.2013 19:14     Заявить о нарушении