Твой голос. Ф. Г. Лорка Перевод с испанского

Каталине Барсена.



Твой голос, как сумерки сна.

Слова - белых роз лепестки,

Твой сон долог, чуток, глубок,

На ложе, утихшей тоски.


За золото пышных волос,

За взгляды глубокие глаз,

За голос печальный, без слёз,

Пленён андалузский мой плащ!


В глазах твоих утра туман,

И снежные отсветы гор.

Они, так раскрыты моим,

В них далей бескрайних простор.


И, слушая милую речь,

Душою, всю ночь напролёт.

Я понял, в глубинах твоей,

Горячий источник поёт.















 


Рецензии
Благодарю,Валентин! За чудесный вечер,
Проведённый на Вашей странице.:))Удачи!
Перевод изумительный!:))

Евгения Позднякова   05.10.2013 22:54     Заявить о нарушении
Женя! Спасибо за авансы, к счастью, не алкаю дифирамбов. Когда
заканчиваю перевод, говорю себе: не плохо, либо - хорошо. Без всяких бахвальств, а сегодня получил и критику от друга. Думаю, что правильную. А про фото, ну кому нужна фигзианомика далеко,
слабо сказано, не молодого человека, а в зеркалах она мне и самому
не очень чтобы... Вот, если бы выставить молодого, то там я о-го-го! С улыбкой и верой в дальнейшее сотрудничество!

Валентин Александрович Смирнов   05.10.2013 23:42   Заявить о нарушении
Есть в возрасте любом -хорошее!:)

Евгения Позднякова   06.10.2013 22:31   Заявить о нарушении