Лiна Костенко. Мiж iншим
Мы нашли ответ в бессмертной поэзии. Мы росли на стихах Лиины Костенко, зная: вот человек, пронёсший свет через всю свою жизнь. И с огромной благодарностью Лине Костенко, за то, что она есть в моей жизни, я предлагаю к переводу её стихотворение.
На слова этого стихотворения есть песня, её поёт Ольга Богомолец – представительница знаменитой династии киевских врачей.
Вы можете услышать песню здесь:
http://music.i.ua/user/1849879/31951/323541/
или здесь:
http://muzofon.com/search/
МІЖ ІНШИМ
Коли я вже буду сивою,
і життя моє піде мрякою,
я для тебе буду красивою,
а для когось, може, й ніякою.
А для когось лихою, впертою,
ще для когось відьмою, коброю.
А між іншим, якщо відверто,
то була я дурною і доброю.
Безборонною, несинхронною
ні з теоріями, ні з практиками.
і боліла в мені іронія
всіма ліктиками й галактиками.
І не знало міщанське кодло,
коли я захлиналась лихом,
що душа між люди виходила
забинтована білим сміхом.
І в житті, як на полі мінному,
я просила в цьому сторіччі
хоч би той магазинний мінімум:
— Люди, будьте взаємно ввічливі! —
і якби на те моя воля,
написала б я скрізь курсивами:
— Так багато на світі горя,
люди, будьте взаємно красивими!
Я надеюсь, что для тех, кто мало знаком с творчеством Лины Костенко, это стихотворение будет радостным открытием (в том числе и для тех, кто будет читать наши переводы).
И ещё одно маленькое организационное уточнение: на этом конкурсе призовой фонд будет разделен между всеми участниками, чьи переводы будут отмечены при голосовании пропорционально полученным голосам.
Успехов!
P.S. Условия конкурсов есть в отдельном файле, но на всякий случай, напоминаю и здесь: переводы желательно размещать на своей страничке, а в рецензиях оставлять только ссылки на них (кстати, это прибавит Вам читателей и, значит, баллов в копилку)
Ведущая Александра.
Свидетельство о публикации №113092509712