Потёмки моей души. Ф. Г. Лорка Перевод с испанског
Бегут по закатному алфавиту
Облаком слов и книг.
Потёмки моей души!
Приближаются к строке,
Где заканчивается тоска,
И слезинка плача застывает
Алебастровой крошкой вздоха.
Потёмки моей души!
Кудель этой сильной тоски
Спрялась, оставив мне разум,
И сохранив, полуденный возраст
Моих губ и глаз.
Потёмки моей души!
Мутные лабиринты звёзд,
Спутали и иссушили
Мои иллюзии, они
Почти увяли и засохли.
Потёмки моей души!
С цветов заблуждений
Сорваны лепестки моих слов.
Вижу слово - любовь - во прахе.
О мой соловей!
Соловей!
Споёшь ли ты ещё свою песнь?
Свидетельство о публикации №113091400546
кто пишет и понимает Вас!*))
Евгения Позднякова 16.09.2013 11:37 Заявить о нарушении
Валентин Александрович Смирнов 16.09.2013 16:29 Заявить о нарушении
Главное,знать цену своей строке. Вы её знаете.
Во всяком случае, дорожите. Тоже правильно.С улыбкой.
Евгения Позднякова 16.09.2013 21:37 Заявить о нарушении