Потёмки моей души. Ф. Г. Лорка Перевод с испанског

Потёмки моей души

Бегут по закатному алфавиту

Облаком слов и книг.


Потёмки моей души!


Приближаются к строке,

Где заканчивается тоска,

И слезинка плача застывает

Алебастровой крошкой вздоха.


Потёмки моей души!


Кудель этой сильной тоски

Спрялась, оставив мне разум,

И сохранив, полуденный возраст

Моих губ и глаз.


Потёмки моей души!


Мутные лабиринты звёзд,

Спутали и иссушили

Мои иллюзии, они

Почти увяли и засохли.


Потёмки моей души!


С цветов заблуждений

Сорваны лепестки моих слов.

Вижу слово - любовь - во прахе.


О мой соловей!

Соловей!

Споёшь ли ты ещё свою песнь?


Рецензии
Какая боль!Самоотречение... Поклон.

Евгения Позднякова   16.09.2013 11:33     Заявить о нарушении
Валентин! Не обращайте Вы внимания,пишите тем,
кто пишет и понимает Вас!*))

Евгения Позднякова   16.09.2013 11:37   Заявить о нарушении
Да, Евгения будем творить для слышащих! И Вы - одна из их, немногих, которым дано услышать!

Валентин Александрович Смирнов   16.09.2013 16:29   Заявить о нарушении
Я ещё и вижу насквозь!!!Всё путём, Валентин!
Главное,знать цену своей строке. Вы её знаете.
Во всяком случае, дорожите. Тоже правильно.С улыбкой.

Евгения Позднякова   16.09.2013 21:37   Заявить о нарушении