Гарольд Пинтер. Наблюдатель
Ночь темна, он смертельно спокоен;
Внезапная лунная вспышка в комнате:
Не вижу лица – засветка луной
Я знаю – он слеп;
Но наблюдает за мной
(с английского)
THE WATCHER
by Harold Pinter
A window closes and a blind comes down;
The night is black and he is deadly still;
There is a sudden burst of moonlight in the room;
It lights his face - a face I cannot see;
I know he's blind;
But he is watching me
Свидетельство о публикации №113091200317
Вам, мне кажется, удалось найти здесь собственную версию ритмики, организующей изнутри этот текст. Ибо сохранить авторскую при донесении смыслов - задача, очевидно, неосуществимая.
Вот только не знаю, права ли, но "засветка" мне здесь "не очень"... При общей кинематографической почти "кадровости" - все же несколько "инокачественно", "рапидно". Хотя и трудно здесь что-то придумать, понимаю - да чтоб при этом еще и в рифму попасть... :)
Спасибо! Успехов!
Валентина Варнавская 14.09.2013 16:13 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 15.09.2013 00:11 Заявить о нарушении