Гарольд Пинтер. Чревовещатели
Ты возвращаешь любезность
Я граф Канниццаро
Ты её высочество Принцесса Августа
Я волшебная цепь
Ты держишь лорнет и карты
Ты импровизация арии
Я твой наставник
Ты моё невидимое зерно
Я твой Тамерлан
Ты мой искусный трюк
Я твой магический ящик
Я твоя поразительная кукла
Ты моя поражённая марионетка.
(с английского)
THE VENTRILOQUISTS
by Harold Pinter
I send my voice into your mouth
You return the compliment
I am the Count of Cannizzaro
You are Her Royal Highness the Princess Augusta
I am the thaumaturgic chain
You hold the opera glass and cards
You become extemporaneous song
I am your tutor
You are my invisible seed
I am Timour the Tartar
You are my curious trick
I your enchanted caddy
I am your confounding doll
You my confounded dummy.
Свидетельство о публикации №113091107504
все-таки - чудотворный
Confounding- поражающий, сбивающий планы?
confounding doll - очаровывающий красавчик? XM
какие-то другие интонации появились. Спрошу прямо: в чем по-Вашему, тут дело?
:)
Галина Иззьер 12.09.2013 19:57 Заявить о нарушении
Confounding - также заморочензный, - зачарованный. Doll не только женский род, но также и мужской, тогда переводится как игрушка, красавчик.
Имхо речь идет о взаимодействии творца и творения. Твоя версия?
Валентин Емелин 12.09.2013 20:43 Заявить о нарушении
My only real life experience with the word "confounding" would be confounding variable in the experimental design
Галина Иззьер 12.09.2013 20:58 Заявить о нарушении
I am your tutor
You are my ...
You are my ...curious trick etc etc
Валентин Емелин 12.09.2013 21:01 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 12.09.2013 21:05 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 14.09.2013 06:54 Заявить о нарушении
))
am i too picky?
Галина Иззьер 15.09.2013 01:19 Заявить о нарушении