Гарольд Пинтер. Ресторан

Нет, ты не прав.

Все настолько прекрасны,
насколько для них возможно

Особенно на ланче,
в смеющемся ресторане

Все настолько прекрасны,
насколько для них возможно

Их самих умиляет
собственная красота

И они льют слёзы по ней
Возвращаясь в такси домой

(с английского)


RESTAURANT
by Harold Pinter

No, you're wrong.

Everyone is as beautiful
as they can possibly be

Particularly at lunch
in a laughing restaurant

Everyone is as beautiful
as they can possibly be

And they are moved
by their own beauty

And they shed tears for it
in the back of the taxi home


Рецензии
Позвольте - вопрос профана...

Двустишие :
Everyone is as beautiful
as they can possibly be

вы перевели как

Все настолько прекрасны,
насколько это возможно

Конечно, если пытаться как можно теснее "прижаться" к оригиналу, то максимум, что можно формально выжать из фразы as they can possibly be - это лишь "как им это возможно". Но уже - "им"! А все же "they can..." провоцирует на что-то большее...:-)))
К чему я клоню? - к тому, что "насколько это возможно" и "насколько они могут быть прекрасными" - это, как говорят в Одессе, две большие разницы...)))))

С уважением,

Аркадий Дайон   12.09.2013 14:54     Заявить о нарушении
спасибо Аркадий, см ответ к последней реце. Да, есть такой нюанс при дословном переводе. Но по-русски фраза Насколько это возможно уже предполагает Насколько это (им) возможно

Валентин Емелин   12.09.2013 17:08   Заявить о нарушении
Я вижу, что Вы Чаган читали. Интересно Ваше мнение.

Валентин Емелин   12.09.2013 20:46   Заявить о нарушении
Еще нельзя уверенно сказать что я читал Чаган... Но то, ЧТО я воспринял и сколько - ... очень впечатляет серьезностью и какой-то неумолимостью. Это - не поделка, не упражнение. Это очень сильная вещь, и к ней надо возвращаться. Мне представляется, что ценность ее очень велика, и читая это, сам подтягиваешься и становишься очень серьезным. И за это - искренняя благодарность.
Сказал бы еще, что ... (я не специалист и терминологии не знаю) стиль и построение этого произведения - исключительно соответствуют содержанию.

Аркадий Дайон   12.09.2013 23:09   Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий. Это Вы очень хорошо сказали - неумолимая. Именно. Для меня это очень важная вещь, программная, что-ли. Читайте продолжение - Жизнь Животныхъ

Валентин Емелин   12.09.2013 23:44   Заявить о нарушении
согласен, поправил

Валентин Емелин   13.09.2013 18:17   Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин,это меня очень тронуло.
С уважением,

Аркадий Дайон   16.09.2013 15:47   Заявить о нарушении
Рад. Спасибо, что прочлиВ

Валентин Емелин   16.09.2013 16:47   Заявить о нарушении
Доброй ночи, Валентин.
А как туда попасть - в голосование этого БЛК? Я просто не очень в курсе. Если не сложно - дайте просто ссылку. Я сейчас в отпуске, сегодня вот дома,а с завтрашнего дня поеду на дачу, буду до воскресенья...

Аркадий Дайон   24.09.2013 01:39   Заявить о нарушении
Аркадий, ссылка здесь http://www.stihi.ru/2013/09/21/93 сами подборки для голосования в ссылке в самОм посте. Нужно отметить не менее пяти и не более 10 подборок.

Валентин Емелин   24.09.2013 01:44   Заявить о нарушении
Валентин, стыдно сознаться, но я ни черта не понял в этой системе голосования... Заходил туда по ссылке, но так и не понял, что надо сделать, чтобы от себя сказать, что стихи Валентина Емелина отличаются от большинства представленных конкретностью замысла, доступностью для понимания, высоким качеством "стихосложения", искренностью и болью за человека.

Аркадий Дайон   30.09.2013 16:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.