Гарольд Пинтер. Ресторан
Все настолько прекрасны,
насколько для них возможно
Особенно на ланче,
в смеющемся ресторане
Все настолько прекрасны,
насколько для них возможно
Их самих умиляет
собственная красота
И они льют слёзы по ней
Возвращаясь в такси домой
(с английского)
RESTAURANT
by Harold Pinter
No, you're wrong.
Everyone is as beautiful
as they can possibly be
Particularly at lunch
in a laughing restaurant
Everyone is as beautiful
as they can possibly be
And they are moved
by their own beauty
And they shed tears for it
in the back of the taxi home
Свидетельство о публикации №113091103883
Двустишие :
Everyone is as beautiful
as they can possibly be
вы перевели как
Все настолько прекрасны,
насколько это возможно
Конечно, если пытаться как можно теснее "прижаться" к оригиналу, то максимум, что можно формально выжать из фразы as they can possibly be - это лишь "как им это возможно". Но уже - "им"! А все же "they can..." провоцирует на что-то большее...:-)))
К чему я клоню? - к тому, что "насколько это возможно" и "насколько они могут быть прекрасными" - это, как говорят в Одессе, две большие разницы...)))))
С уважением,
Аркадий Дайон 12.09.2013 14:54 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 12.09.2013 17:08 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 12.09.2013 20:46 Заявить о нарушении
Сказал бы еще, что ... (я не специалист и терминологии не знаю) стиль и построение этого произведения - исключительно соответствуют содержанию.
Аркадий Дайон 12.09.2013 23:09 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 12.09.2013 23:44 Заявить о нарушении
С уважением,
Аркадий Дайон 16.09.2013 15:47 Заявить о нарушении
А как туда попасть - в голосование этого БЛК? Я просто не очень в курсе. Если не сложно - дайте просто ссылку. Я сейчас в отпуске, сегодня вот дома,а с завтрашнего дня поеду на дачу, буду до воскресенья...
Аркадий Дайон 24.09.2013 01:39 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 24.09.2013 01:44 Заявить о нарушении
Аркадий Дайон 30.09.2013 16:09 Заявить о нарушении