Жду с нетерпеньем

Жду с нетерпеньем, какого-то всплеска.
Жаром июльским мой полдень облит,
Нежность твоя, словно мёд из вереска,
Одновременно, горчит и пьянит.
Будет тебе надо мной уже править!
В тягость дурманящий, сладостный плен.
Что же тебе, напоследок, оставить?
Чтоб своей боли ты дал мне взамен!


Рецензии
Евгения! Как же всё у Вас профи! И с душой, и с сердцем и всё

на разрыв аорты! Классно, нет слов.

Валентин Александрович Смирнов   11.09.2013 14:41     Заявить о нарушении
Благодарю, Вас! Тронута.:))

Евгения Позднякова   12.09.2013 13:32   Заявить о нарушении
А я, тут намедни, снова столкнулся на одном сайте ещё с одной

переводчицей Лорки. Но тот негатив, который вызвали её переводы,

сразу растаял, когда я узнал, что она умерла в этом году. Теперь

от неё останутся её переводы. Как грустно! Я думаю, что Лорку

должны переводить мужчины. Ведь даже в прекрасных переводах М.Ц.

есть некое заламывание рук (Например, в "Гитаре": О, не жди от неё

молчанья, не проси у неё молчанья! И дальше - не моли её о молча-

нье!) А у него же по-мужски: Бесполезно просить о молчанье. Невоз-

можно её молчанье! Если выпадет время почитайте мой перевод. Мне

представляется, что он, ближе к первоисточнику, так как М.Ц. не

знала испанского языка, а перевела прекрасно, по может быть, даже

не совсем удачному подстрочнику. Извините, что может невольно

утомил Вас. Искренне с теплом!

Валентин Александрович Смирнов   12.09.2013 15:42   Заявить о нарушении
Конечно почитаю. С удовольствием!:))

Евгения Позднякова   12.09.2013 15:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.