Роберт Фрост - Reluctance

Сопротивление

Я шел через  поля, леса
И стены преодолевал,
С холмов взирал на чудеса,
Я мир в округе изучал;
Шоссе закончило путь мой,
Я по нему пришел домой.

Уж листья на земле лежат,
Один лишь дуб их сохранил,
По одному он их спустил,
Кружились, чтобы не спеша,
вокруг него все вниз упали,
Пока под ним  другие спали.

В кружок свернулись листья там,
Не гонит их по кругу ветер,
Вон астра цвет дала листам,
«Орешник ведьмы» увядает,
А сердце от потерь страдает,
И лишь у ног вопрос: "Куда?"


О, если б человечье сердце
К изменам было бы готово,
Чтоб, как изношенные вещи,
Могло найти замену снова,
И поклониться благосклонно
Любви замене иль сезона?

       * * *

Robert Lee Frost - Reluctance

Out through the fields and the woods
And over the walls I have wended;
I have climbed the hills of view
And looked at the world, and descended;
I have come by the highway home,
And lo, it is ended.

The leaves are all dead on the ground,
Save those that the oak is keeping
To ravel them one by one
And let them go scraping and creeping
Out over the crusted snow,
When others are sleeping.

And the dead leaves lie huddled and still,
No longer blown hither and thither;
The last long aster is gone;
The flowers of the witch-hazel wither;
The heart is still aching to seek,
But the feet question 'Whither?'

Ah, when to the heart of man
Was it ever less than a treason
To go with the drift of things,
To yield with a grace to reason,
And bow and accept the end
Of a love or a season?


Рецензии
Прочитала с удовольствием.

Оксана Пармен   07.10.2013 23:59     Заявить о нарушении
Пока не все гладко, обычно возвращаюсь, правлю..., спасибо, что заглянули.

Галина Девяткина   08.10.2013 00:55   Заявить о нарушении