Роберт Фрост - Quandary

Затруднение

Не знал я раньше радости или  печали,
Во мне плохого ничего не замечали.
Но стал со временем я больше понимать,
Как надо доброе от злого отличать.
Зло доброте порой сопротивляется,
Бывает, это долго продолжается,
А нам нужнО уменье  разбираться,
И интеллектуально развиваться.
Но если б только было  нУжно различать,
Меж тем, что ненавидеть или почитать,
Оракулов на языке Паскаля возносить,
А ближнего, как самого себя любить,
Иль ненавидеть, словно злейшего врага,
Так трудно было это различать пока.
Но знали со времен запретного плодА,
Что мозг есть мозг, а не «телячья вырезка»
К тому веду, чтобы я прямо мог сказать:
Что мозг от вырезки не сложно отличать,
Когда-то сам я был тем молодым глупцом,
Сначала поваром, потом  и мясником.
Пока я не был уличен и посрамлён,
Но я в науку книжную был углублён.

Так  вырезка мне или  мозг помог,
Но вот I.Q. отлично сдать я смог.
            
            * * *

Robert Lee Frost - Quandary

Never have I been glad or sad
That there was such a thing as bad.
There had to be, I understood,
For there to have been any good.
It was by having been contrasted
That good and bad so long had lasted.
That's why discrimination reigns.
That's why we need a lot of brains
If only to discriminate
Twixt what to love and what to hate.
To quote the oracle at Delphi,
Love thy neighbor as thyself, aye,
And hate him as thyself thou hatest.
There quandary is at its greatest.
We learned from the forbidden fruit
For brains there is no substitute.
'Unless it's sweetbreads, ' you suggest
With innuendo I detest.
You drive me to confess in ink:
Once I was fool enough to think
That brains and sweetbreads were the same,
Till I was caught and put to shame,
First by a butcher, then a cook,
Then by a scientific book.

But ' twas by making sweetbreads do
I passed with such a high I.Q.


Рецензии
Галина!

Вы изменили ритм - несомненно, это право переводчика!

Но попутно утрачен и вполне органичный яд, самая суть этого опуса - каковой является демо-версией сугубо политического памфлета.

По есть - по линии противостояния "выбора мозг - деликатес" автор подводит к идее, что для высокого I.Q. мозг только вреден...

Ведь именно отказ от мозга способствует финальному "успеху"
Разве не так?!

С уважением,

Александр Конёв   30.09.2013 00:19     Заявить о нарушении
Спасибо, я непременно вернусь к переводу, почитаю историю написания стихотворения. Хочу отметить, что ваше замечание мне очень полезно, ибо переводами занимаюсь совсем недавно, с середины лета, нахожу это занятие для себя увлекательным и полезным, но постепенно открываю для себя все новые сложности,скрытые смыслы, с которыми стараюсь справляться. Буду признательна любым вашим отзывам, что несомненно поможет мне корректировать свои переводы. С уважением и признательностью, Галина.

Галина Девяткина   30.09.2013 12:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.