Тед Хьюз. Ветер
Лес, проламывающий тьму, рокочущие холмы,
Ветры, топчущие поля под нашим окном,
Оседлав черноту, спотыкаясь и влагой слепя,
До рассвета; тогда, под оранжевым небом,
Сместились холмы, ветер размахивал светлым
Клинком, что блестя изумрудным и чёрным,
Изгибался, как линза безумного глаза.
В полдень я прокрался вдоль дома до двери
Угольного сарая. Только глянул наверх –
Сквозь напористый ветер, вдавивший яблоки глаз –
Грохотала палатка холмов, натягивая растяжку,
Трепещущие поля, горизонта гримаса,
В любую секунду готового лопнуть и сгинуть;
Ветер сороку швырнул, а черноспинную чайку
Медленно гнул, как полоску железа. Дом,
Звенел, словно тонкий зелёный бокал, нотой,
Способной в любую секунду его расколоть.
В креслах глубоких, перед огромным огнём,
Мы скрепили наши сердца, не в силах отвлечься
Мыслями, книгой или друг другом. Глядя на пламя,
Чувствуем, как прорастают корни у дома, но
Сидим, видим, как окна, прогнувшись, дрожат,
Слышим, как вопиют камни в подземных пластах.
(пер. с английского Емелин В., Емелина А.)
WIND
by Ted Hughes
This house has been far out at sea all night,
The woods crashing through darkness, the booming hills,
Winds stampeding the fields under the window
Floundering black astride and blinding wet
Till day rose; then under an orange sky
The hills had new places, and wind wielded
Blade-light, luminous black and emerald,
Flexing like the lens of a mad eye
At noon I scaled along the house-side as far as
The coal-house door. Once I looked up -
Through the brunt wind that dented the balls of my eyes
The tent of the hills drummed and strained its guyrope,
The fields quivering, the skyline a grimace,
At any second to bang and vanish with a flap;
The wind flung a magpie away and a black-
Back gull bent like an iron bar slowly. The house
Rang like some fine green goblet in the note
That any second would shatter it. Now deep
In chairs, in front of the great fire, we grip
Our hearts and cannot entertain book, thought,
Or each other. We watch the fire blazing,
And feel the roots of the house move, but sit on,
Seeing the window tremble to come in,
Hearing the stones cry out under the horizons.
Свидетельство о публикации №113090801008
Валентин Емелин 10.09.2013 15:14 Заявить о нарушении
Валентин Емелин 22.09.2013 23:06 Заявить о нарушении