Фридрих фон Логау. Упорство

Friedrich von Logau.(1604-1655).Beharren

Печь греет избу; от неё в жилище грязь разводится.
Старушке, хочешь или нет, ей кланяться приходится.
Кто к цели выбранным путём настойчиво стремится,
Тот лжи, насмешек, клеветы и грязи не боится!

Перевод со старого немецкого 07.09.13.

Beharren

Der Ofen waermt die Stube, thut solches unbereut,
Ob gleich ein alte Mutter die Hinter-Stirn ihm beut.
Wer recht geht, gehe weiter und frage nichts darnach,
Ob Hasser oder Spoetter braucht List, Verleumdung, Schmach.

Friedrich von Logau


Рецензии
От этой грязи скроешься разве?
Разве что
стали б
ходить на голове.
И то
намели бы
больше грязи:
волосьев тыщи,
а ног —
две.
В.В.М.
Лучше я, пожалуй что, не придумаю!
))
Привет!

Ал Еф   09.09.2013 14:44     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша! Обожаю Маяковского, а эти его строчки не припоминаю.
С самыми тёплыми чувствами

Аркадий Равикович   09.09.2013 16:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.