Фридрих фон Логау. Упорство
Печь греет избу; от неё в жилище грязь разводится.
Старушке, хочешь или нет, ей кланяться приходится.
Кто к цели выбранным путём настойчиво стремится,
Тот лжи, насмешек, клеветы и грязи не боится!
Перевод со старого немецкого 07.09.13.
Beharren
Der Ofen waermt die Stube, thut solches unbereut,
Ob gleich ein alte Mutter die Hinter-Stirn ihm beut.
Wer recht geht, gehe weiter und frage nichts darnach,
Ob Hasser oder Spoetter braucht List, Verleumdung, Schmach.
Friedrich von Logau
Свидетельство о публикации №113090702893
Разве что
стали б
ходить на голове.
И то
намели бы
больше грязи:
волосьев тыщи,
а ног —
две.
В.В.М.
Лучше я, пожалуй что, не придумаю!
))
Привет!
Ал Еф 09.09.2013 14:44 Заявить о нарушении
С самыми тёплыми чувствами
Аркадий Равикович 09.09.2013 16:15 Заявить о нарушении