Фридрих фон Логау. Зависть
Честь — это башня. Зависть — петушок,
Изменчивая, ветреная птица.
Кто до вершины наконец дошёл -
Приходится крутиться!
Перевод со старого немецкого 05.09.13.
Der Neid
Die Ehr ist wie ein Thurn, der Neid die Wetterfahn;
Wanns auff die Spitze kuemmt, so geht das wenden an.
Friedrich von Logau
Свидетельство о публикации №113090510512