Фридрих фон Логау. Зависть

Friedrich von Logau. (1604-1655).Der Neid

Честь — это башня. Зависть — петушок,
Изменчивая, ветреная птица.
Кто до вершины наконец дошёл -
Приходится крутиться!

Перевод со старого немецкого 05.09.13.

Der Neid

Die Ehr ist wie ein Thurn, der Neid die Wetterfahn;
Wanns auff die Spitze kuemmt, so geht das wenden an.

Friedrich von Logau


Рецензии