Роберт Фрост - Mending Wall

Ремонт стены

Для разрушенья стен причин так много,
Одна из них - набухшая земля;
Их солнце сушит, сыплет на дорогу,
Иль бреши также пробивают в ряд.
Ешё  охотники весной их рушат:
Хоть  ремонтируем за ними вслед,
Для дичи валуны укрытьем служат,
А гончие берут тут часто след.
Псы с лаем мчатся, пробивая щели,
Никто не знает – будет где пролом,
Но каждую весну находим бреши,
Стену с соседом чиним за холмом.
При встрече, вдоль камней мы с ним шагаем, 
Восстановить, чтоб  общую стену,
Она  наши угодья разделяет,
С земли мы с ним берём по валуну.
Есть плоские и круглые каменья,
Кладём и заклинаем валуны:
"Мы спину гнём, так стойте, братцы, крепко,
Вы здесь для огражденья нам нужны!"
Как - будто в детскую игру  играем,
Друг к другу камни складываем в ряд,
Особо высоту не подбираем:
"Там наши сосны, яблоневый сад,
Они и двинутся куда-то вряд ли,
Чтоб шишки, яблоки искать", -  сказал.
Он: "Но со стеной соседство укрепляли",
Весной работу шуткой разбавлял.
Какие мысли в нём стена рождает:
"Но  для чего эта стена нужна?
Быть может, от коров оберегает?"
Пытался подобрать к нему слова.
"Ты хочешь от меня  отгородиться?"
Я не хотел, при этом, оскорблять,
Кто любит стены, может рассердиться,
Я мог бы их и  "Эльфами" назвать".
Но там не эльфы были. Был спокоен,   
Нёс камень - крепко, обхвативши свой,
И, как из каменного века, - воин,
Его фигура скрыта темнотой.
Густая тень деревьев шла от леса,
Я знал, он повторял слова отца,
Соседей чтим, но всё же с детства знаем:
"Соседство укрепляет лишь стена".


              * * *

Robert Lee Frost - Mending Wall

Something there is that doesn't love a wall,
That sends the frozen-ground-swell under it,
And spills the upper boulders in the sun;
And makes gaps even two can pass abreast.
The work of hunters is another thing:
I have come after them and made repair
Where they have left not one stone on a stone,
But they would have the rabbit out of hiding,
To please the yelping dogs. The gaps I mean,
No one has seen them made or heard them made,
But at spring mending-time we find them there.
I let my neighbour know beyond the hill;
And on a day we meet to walk the line
And set the wall between us once again.
We keep the wall between us as we go.
To each the boulders that have fallen to each.
And some are loaves and some so nearly balls
We have to use a spell to make them balance:
"Stay where you are until our backs are turned!"
We wear our fingers rough with handling them.
Oh, just another kind of out-door game,
One on a side. It comes to little more:
There where it is we do not need the wall:
He is all pine and I am apple orchard.
My apple trees will never get across
And eat the cones under his pines, I tell him.
He only says, "Good fences make good neighbours."
Spring is the mischief in me, and I wonder
If I could put a notion in his head:
"Why do they make good neighbours? Isn't it
Where there are cows? But here there are no cows.
Before I built a wall I'd ask to know
What I was walling in or walling out,
And to whom I was like to give offence.
Something there is that doesn't love a wall,
That wants it down." I could say "Elves" to him,
But it's not elves exactly, and I'd rather
He said it for himself. I see him there
Bringing a stone grasped firmly by the top
In each hand, like an old-stone savage armed.
He moves in darkness as it seems to me,
Not of woods only and the shade of trees.
He will not go behind his father's saying,
And he likes having thought of it so well
He says again, "Good fences make good neighbours."


Рецензии