Фридрих Логау. Льстецы-подлецы
Бог милостивый, сколько идиотов сумел ты из ничтожеств расплодить,
что толпами в любви ко мне клянутся, но ненависть их наполняет грудь.
Бог милостивый, что же натворил ты! Слов сказанных обратно не вернуть.
Жаль, что ты ныне многих именитых в ничтожеств вновь не хочешь превратить!
Перевод со старого немецкого 30.08.13
Heuchel-Leute, falsche Leute
Lieber Gott, was hastu Affen, die auss nichts wolln machen viel!
Mancher traegt mir lauter hassen, sagt mir doch von vielem lieben.
Lieber Gott, was hastu Affen! Was gesagt, ist alles blieben,
Weil man ietzt auss viel verheischen wieder gar nichts machen wil.
Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №113083002971