Из Г. Гейне. Возвращение домой 37
(Вольное переложение)
Святая троица волхвов
Просила юный люд когда-то:
«Дорога где на Вифлеем,
Скажите, парни и девчата?»
Не знал того ни стар, ни млад,
И троица вперёд спешила,
Шла за звездою золотой,
Что путь им ярко осветила,
К Иосифу в дом привела –
Скотина громко там ревела,
В вертепе плакало дитя –
И троица псалмы запела.
Die Heil'gen Drei Ko:nige aus Morgenland,
Sie frugen in jedem Sta:dtchen:
»Wo geht der Weg nach Bethlehem,
Ihr lieben Buben und Ma:dchen?«
Die Jungen und Alten, sie wussten es nicht,
Die Ko:nige zogen weiter;
Sie folgten einem goldenen Stern,
Der leuchtete lieblich und heiter.
Der Stern blieb stehn u:ber Josephs Haus,
Da sind sie hineingegangen;
Das O:chslein bru:llte, das Kindlein schrie,
Die Heil'gen Drei Ko:nige sangen.
Свидетельство о публикации №113082909597
Александр Гантман 30.08.2013 15:43 Заявить о нарушении
Я и поставил в заглавии Aus, имея в виду, что это переложение, но не перевод
как таковой. Просто текст сложился почти сразу такой, как приведён,
и я решил оставить его пока таковым. Я довольно часто переделываю первоначальные
варианты, иногда удаляю совсем, а иногда оставляю вариантом вольного переложения.
В силу дилетантизма мне порой не хватает переводческого опыта, языковых
знаний и общей эрудиции. Надеюсь к 37-му вернуться позднее.
С благодарностью за Ваше внимание к моим экспериментам,
Владимир Филиппов 50 30.08.2013 16:31 Заявить о нарушении
Александр Гантман 30.08.2013 16:57 Заявить о нарушении