Из Г. Гейне. Возвращение домой 37

Aus Heinrich Heine. Die Heimkehr 37
               
(Вольное переложение)

Святая троица волхвов
Просила юный люд когда-то:
«Дорога где на Вифлеем,
Скажите, парни и девчата?»

Не знал того ни стар, ни млад,
И троица вперёд спешила,
Шла за звездою золотой,
Что путь им ярко осветила,

К Иосифу в дом привела –
Скотина громко там ревела,
В вертепе плакало дитя –
И троица псалмы запела.

Die Heil'gen Drei Ko:nige aus Morgenland,
 Sie frugen in jedem Sta:dtchen:
 »Wo geht der Weg nach Bethlehem,
 Ihr lieben Buben und Ma:dchen?«

Die Jungen und Alten, sie wussten es nicht,
 Die Ko:nige zogen weiter;
 Sie folgten einem goldenen Stern,
 Der leuchtete lieblich und heiter.

Der Stern blieb stehn u:ber Josephs Haus,
 Da sind sie hineingegangen;
 Das O:chslein bru:llte, das Kindlein schrie,
 Die Heil'gen Drei Ko:nige sangen.


Рецензии
Добрый день,уважаемый Владимир!Перевод "Heimkehr-29" понравился."Heimkehr-37",признаться,не очень.Сюжет отражен правильно,мелодия и ритм,на мой взгяд,не соответствуют оригиналу,что для перевода,особенно Гейне,крайне важно.Извините,коль ошибаюсь.С теплом и уважением!

Александр Гантман   30.08.2013 15:43     Заявить о нарушении
Алексндр, Вы совершенно правы насчёт 37-го.

Я и поставил в заглавии Aus, имея в виду, что это переложение, но не перевод
как таковой. Просто текст сложился почти сразу такой, как приведён,
и я решил оставить его пока таковым. Я довольно часто переделываю первоначальные
варианты, иногда удаляю совсем, а иногда оставляю вариантом вольного переложения.
В силу дилетантизма мне порой не хватает переводческого опыта, языковых
знаний и общей эрудиции. Надеюсь к 37-му вернуться позднее.

С благодарностью за Ваше внимание к моим экспериментам,

Владимир Филиппов 50   30.08.2013 16:31   Заявить о нарушении
Простите,Владимир!А вот AUS я и не заметил.Удачи.Вдохновения!

Александр Гантман   30.08.2013 16:57   Заявить о нарушении