Фридрих Логау. Награждение и наказание
Коль поле хорошо вспахать, удобрить, дать воды -
Погибнут разом сорняки и даст земля плоды.
Коль осуждён в стране порок, а честь награда ждёт,
В ней Зло, придя из-за границ, во здравии живёт.
Перевод со старого немецкого 25.08.13.
Belohnung und Straffe
Einen Acker wol durchpfluegen, einen Acker wohl betuengen,
Macht, dass Unkraut mu; verwelcken und das Land mu; Fr;chte bringen.
Lasterhafftes Wesen straffen, tugendhafftes Thun belohnen,
Macht, dass Unheil ausser Landes, inner Landes Heil mu; wohnen.
Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №113082501336