Фридрих фон Логау. Завистники
Как я есть и пить обязан, что одеть на Новый год,
Как кому давать приказы — нет у них других забот!
Если б я не пил, не кушал, неодет ходил совсем,
Им искать пришлось бы лучше пару-тройку новых тем.
Мысль одна меня тревожит постоянно, лишь взгляни:
Как из зависти ничтожной озабочены они!
Вольный перевод со старого немецкого 23.08.13.
Neidische
Wie ich essen soll und trincken, wie ich mich bekleiden soll,
Wie ich sonst mein Thun soll richten, sind die Leute Kummers voll;
Wann ich nicht zu trincken, essen, noch mich zu bekleiden haette,
Sonsten auch gar viel nicht gilte, gilt es eine starcke Wette,
Ob nur einer findlich waere, der nur einmal sorgt um mich:
Immer duenckt mich, wie auss Neide, nicht auss Gunst sie kuemmern sich.
Friedrich Logau
Aus der Sammlung Desz anderen Tausend 1. Hundert
Свидетельство о публикации №113082309834