На берегу моря. Рихард Демель

   Рихард Федор Леопольд Демель (1863-1920) родился в семье лесника. Изучал философию, экономику и право в Берлине и Лейпциге. Работал в страховой компании. В Первую мировую войну пошёл добровольцем на фронт. Получил серьезное ранение в 1916 году, вследствие которого позднее умер.

   Творчество Демеля литературоведы связывают, в основном, с импрессионизмом и натурализмом.  Как и Лилиенкрона, его называют предтечей экспрессионистов, с которыми его сближает, в частности, богемная среда в Берлине, влияние революционных идей Ницше и Стриндберга, а также новаторская метрика и частое игнорирование рифмы.

   На стихи Рихарда Демеля создали музыкальные композиции Рихард Штраус, Макс Регер, Александр фон Цемлинский, Арнольд Шёнберг, Антон Веберн, Курт Вайль, Кароль Шимановский и другие композиторы.

   Стихотворение «На берегу моря», опубликованное в 1896 году, Рихард Штраус (1864-1949) использовал для своей композиции «Am Ufer» для голоса и фортепьяно  (1899 год).
   На youtube можно найти несколько её записей в исполнении знаменитых вокалистов.

   Чуть позднее Антон Веберн и Конрад Рамрат создали свои музыкальные произведения на этот стих.

На берегу моря
1896 г.

Мир весь стих, твоя кровь стучит;
за край земли уже спешит
далёкий день

решительно. Жара летит
к вершинам гор, в море шумит
далёкая ночь

пронзительно. Звезда горит
в волнах, твоя душа парит,
пьёт вечный свет.   

Am Ufer

Die Welt verstummt, dein Blut erklingt;
in seinen hellen Abgrund sinkt
der ferne Tag,

er schaudert nicht; die Glut umschlingt
das hoechste Land, im Meere ringt
die ferne Nacht,

sie zaudert nicht; der Flut entspringt
ein Sternchen, deine Seele trinkt
das ewige Licht.

Richard Dehmel, 1896


Рецензии
Сложнейшее стихотворение, Борис! В нём невозможно не отступить от текста. Вы очень красиво перевели, респект.
Но думаю, все переводы разных переводчиков будут очень непохожими друг на друга))

Может быть, и я попробую?

С уважением

Колесникова Наталья   09.10.2013 00:59     Заявить о нарушении
Наташа, спасибо за внимание. Ваши доводы вполне понятны. Обязательно переведите этот стих Демеля.
С теплом и наилучшими пожеланиями,
Борис

Борис Крылов 3   09.10.2013 16:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.