Эрих Кестнер. Девушка у похоронного бюро
Каждый день она молчаливо
Строгий взгляд на витрину бросает,
За которой наши порывы
Неважны; нас гробы поджидают.
Каждый день её взгляд блестит,
Когда смотрит она в окно.
Что бы значило это всё?
Ах, ей важно, как шляпка сидит.
Больше ничего.
Перевод с немецкого 18.08.13.
DIE JUNGE DAME VORM SARGGESCHAEFT
Taeglich seh ich sie dort stehenbleiben
und gebannt in jene Scheiben starren,
hinter denen, unser Tun und Treiben
nicht beachtend, Saerge auf uns harren.
Taeglich seh ich, wie ihr Auge blitzt,
wenn sie in die Fenster blickt.
Was stimmt sie heiter?
Ach, sie prueft nur, ob ihr Huetchen sitzt.
Nichts weiter.
Свидетельство о публикации №113081809026
..."Больше ничего." и кроме того фото Марлена.
Я надо сказать успешно аранжировка.
С теплом
Ира Свенхаген 20.08.2013 18:39 Заявить о нарушении
(или просто не знаю)фильмы с Марлен Дитрих. Может посоветуете, что
посмотреть в первую очередь?
С ответным теплом
Аркадий Равикович 20.08.2013 20:25 Заявить о нарушении
С теплом
Ира Свенхаген 20.08.2013 22:54 Заявить о нарушении