Эрих Кестнер. Девушка у похоронного бюро

Erich Kaestner.(1899-1974). Die junge Dame vorm Sarggeschaeft

Каждый день она молчаливо
Строгий взгляд на витрину бросает,
За которой наши порывы
Неважны; нас гробы поджидают.

Каждый день её взгляд блестит,
Когда смотрит она в окно.
Что бы значило это всё?
Ах, ей важно, как шляпка сидит.
Больше ничего.

Перевод с немецкого 18.08.13.

DIE JUNGE DAME VORM SARGGESCHAEFT

Taeglich seh ich sie dort stehenbleiben
und gebannt in jene Scheiben starren,
hinter denen, unser Tun und Treiben
nicht beachtend, Saerge auf uns harren.

Taeglich seh ich, wie ihr Auge blitzt,
wenn sie in die Fenster blickt.
Was stimmt sie heiter?
Ach, sie prueft nur, ob ihr Huetchen sitzt.
Nichts weiter.


Рецензии
Отлично выбор и перевод!
..."Больше ничего." и кроме того фото Марлена.
Я надо сказать успешно аранжировка.
С теплом

Ира Свенхаген   20.08.2013 18:39     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира!Очень рад Вашей оценке!К сожалению не могу вспомнить
(или просто не знаю)фильмы с Марлен Дитрих. Может посоветуете, что
посмотреть в первую очередь?
С ответным теплом

Аркадий Равикович   20.08.2013 20:25   Заявить о нарушении
Нет, к сожелению, она не моя фаворитная актриса. Но, её могила находиться в Берлине и я была случайни на её похороны и как-нибудь у меня ещё один фото. Была конечно большой море цветы. Может быть я пишу один стихи об этого. Спасибо за вдохновение.
С теплом

Ира Свенхаген   20.08.2013 22:54   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →