Маша Калеко. Юные годы

Mascha Kaleko.(1907-1975).Die fruehen Jahre

Брошена
В утлой барке ночи,
Гнала
И гнала я к брегу.
На облака опиралась, спасаясь от ливня.
Дюны меня укрывали от яростной бури.
Не на что было надеяться,
Только на чудо.
Мне недозрелые фрукты тоски были пищей.
Жажду будила вода, что пила из болота.
Странник, бредущий угрюмо в неведомой зоне,
Мёрзла в пути через мрачные годы.
Родиной мне я избрала любовь.

Перевод с немецкого 16.08.13.

Die fruehen Jahre

Ausgesetzt
In einer Barke von Nacht
Trieb ich
Und trieb an ein Ufer.
An Wolken lehnte ich gegen den Regen.
An Sandhuegel gegen den wuetenden Wind.
Auf nichts war Verlass.
Nur auf Wunder.
Ich ass die gruenenden Fruechte der Sehnsucht,
Trank von dem Wasser das duersten macht.
Ein Fremdling, stumm vor unerschlossenen Zonen,
Fror ich mich durch die finsteren Jahre.
Zur Heimat erkor ich mir die Liebe.


Рецензии
V zelom xorosho, no poslednyaya stroka traktovana neskol´ko vol´no.
V originale: rodinoj ya izbrala lyubov´ili rodinoj mne stala lyubov´.
Izvinite za translit.

Vsego!

Natasha

Н.Н.   31.08.2013 11:36     Заявить о нарушении
Наташа, спасибо за Ваш отзыв и ценное замечание, с которым согласен
полностью! А я видимо не "докрутил" слово erkor, но теперь и сам
понял, что Маша имела ввиду. Ошибку исправил.
С наилучшими пожеланиями

Аркадий Равикович   31.08.2013 13:26   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.