Фридрих фон Логау. Beischlaf
Кто рядом с юной девой спит — тому пора под суд;
Но часто тех, кто не уснул, награды девы ждут.
И если мнение у дев решишься ты спросить,
Ленивых, - скажут, - наказать! Неспящих — наградить!
Beischlaf — койтус, сексуальные сношения, половой акт.
Перевод со старого немецкого 03.08.13.
Beyschlaff
Der bey einer Jungfer schlaeft, ist der Straffe werth geacht;
Aber der hat offtmals Lohn, der bey einer Jungfer wacht.
Ist es billich? Ja; man frag' eine Jungfer selbst davon;
Gebt dem faulen, spricht sie, (hoert!) Straffe! gebt dem wackren Lohn!
Friedrich Logau
Свидетельство о публикации №113080400920
Wacker для меня всё равн, что fleißig, munter, rege. Где-то примерно так.
С улыбкой к Вам и к Логау.
Плет Мария 04.08.2013 12:54 Заявить о нарушении
Аркадий Равикович 04.08.2013 13:55 Заявить о нарушении