Фридрих Ницше. Отчаявшийся
От попутчиков мой ум
Так устал плюющих!
Будто по морю бегу
Среди волн ревущих,
Средь к плевку готовых ртов,
Слюны круговерти,
Стен заплёванных, полов -
Задери вас черти!
Лучше худо ль хорошо
Птицей жить на крыше,
Кончить университет воров,
Подлецов и нищих!
Просвещённости плевкам
Шлю проклятий тыщи.
В пасти Святости самой
Злата не отыщешь!
Перевод с немецкого 01.08.13.
DESPERAT
Fuerchterlich sind meinem Sinn
Spuckende Gesellen!
Lauf’ ich schon, wo lauf’ ich hin?
Spring’ ich in die Wellen?
Alle Muender stets gespitzt,
Gurgeln dalle Kehlen,
Wand und Boden stets bespritzt –
Fluch auf Speichelseelen!
Lieber lebt’ ich schlecht und schlicht
Vogel frei auf Daechern,
Lieber unter Diebs gezuecht,
Eid- und Ehebrechern!
Fluch der Bildung, wenn sie speit!
Fluch demTugend bunde!
Auch die reinste Heiligkeit
Traegt nicht Gold im Munde.
Свидетельство о публикации №113080200362
Аркадий Равикович 03.08.2013 17:44 Заявить о нарушении