Ира Свенхаген. Летние деньки -16

Ira Svenhagen. Sommertage-16

На свете есть предметов ряд -
они таинственность таят,
как лестница карьерная,
эбенового дерева,

что в небо устремляется,
по сторонам шатается
и надпись на себе несёт,
что дешифровщик не прочтёт.

Текст о гостях нас извещает,
но колдовство в нём смысл скрывает
и явно что-то в нём не так -
к чему здесь нужен твёрдый знак?

В нём нужно кое-что исправить
иль попросту в архив отправить!

Перевод с немецкого 01.08.13.

Sommertage 16

Es gibt Objekte in der Welt
Die sind geheimnisvoll umstellt.
Wie die Karriereleiter hier,
Aus seltnem Holz und mit Getier,

Dass sich nach oben balanciert
Und dabei rechts und links flankiert
Noch eine Botschaft transportiert,
Die sich sehr muehsam dechiffriert.

Von "Guten Gaesten" spricht der Text.
Jedoch der Sinn scheint schwer verhext.
Denn wer will wen warum erreichen?
Und was soll dieses "Haertezeichen"?

Ich kann dazu noch vieles denken,
Oder es im Archiv versenken.


Рецензии
Спасибо за перевод, Аркадий!
Да, ...отправить в архив..., но, я надо копировать еще три раза. Тогда я буду известная дерево-скулптуриста.
С улыбкой

Ира Свенхаген   02.08.2013 10:12     Заявить о нарушении
Спасибо, Ира! Всё меньше остаётся у меня в рецензиях замечаний и
интересных ответов. Некоторые авторы ушли с нашего сайта и со временем уничтожили переписку. А жаль!

Аркадий Равикович   11.09.2013 09:56   Заявить о нарушении
Да, конечно. Но, рецензий и замечание должен удалить когда-нибудь. Это нет твиттер или файсбук. И литературные дебатты сохранит для поэтические образование? Я не знаю...

Ира Свенхаген   11.09.2013 17:18   Заявить о нарушении
Для меня дебаты с Еленой Лобановой-2 о переводе стихотворения
Джона Дринкуоттера "Городское окно" были интересны и поучительны.
Это случай, когда приятно признать, что был неправ...

Аркадий Равикович   11.09.2013 20:45   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.