Роберт Фрост - On a Bird Singing in its Sleep

О птице, поющей во сне

Птахе приснился сон в  полдень подлунный,
Вдруг залилась она трелью бездумной,
Лишь потому, что однажды всю ночь
Пела кусту, чтобы страсть превозмочь.

Пела нутром, словно чревом вещала,
И  вдохновенью, ничто не мешало,
Так, не боясь своей  трели и страсти,
Будто любви, этой вечной напасти.

Короток век у беспомощной птахи,
Надо ль бояться паденья иль плахи,
Или надежду питать к возвращенью,
Круг очертив, сквозь века к возрожденью.

Ей суждено птицей вновь  воплощаться,
Вот ее облик, чтоб в мир возвращаться,
Ей лишь  удел - слух людей услаждать,
Утренней трелью от сна пробуждать.

Трелью в ночи людям сны посылать,
Словно молитвы им в уши шептать.

 
          * * *

Robert Frost - On a Bird Singing in its Sleep

 A bird half wakened in the lunar noon
 Sang halfway through its little inborn tune.
 Partly because it sang but once all night
 And that from no especial bush’s height;
 Partly because it sang ventriloquist
 And had the inspiration to desist
 Almost before the prick of hostile ears,
 It ventured less in peril than appears.
 It could not have come down to us so far
 Through the interstices of things ajar
 On the long bead chain of repeated birth
 To be a bird while we are men on earth
 If singing out of sleep and dream that way
 Had mode it much more easily a prey.


Рецензии
Как чудесно, Галина! Просто великолепно! Одно удовольствие читать!))

Алёна Норд   16.08.2013 08:46     Заявить о нарушении
Да, я совсем недавно была вовлечена в переводы Фроста. Занятие сложное, но увлекательное, я бы сказала, захватывающее. Спасибо за внимание и теплые слова!

Галина Девяткина   16.08.2013 18:16   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.