А. С. Пушкин, Nereida
Among the green sea waves, that kissed Tavrida,
At dawn I saw among so charming nereida.
Hidden between the trees, I hardly dared to sigh,
Over the clear moisture of her breasts could die,
So young and white, like swan them raised,
And streams of foam from her hair squeezed.
* * *
НЕРЕИДА. А.С. Пушкин. Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год и включено в сборник 1826 г., в раздел «Подражания древним». В печати в предпоследнем стихе был сделан цензурный пропуск и печаталось одно слово «воздымала». Ср. письмо Бестужеву от 12 января 1824.
Среди зеленых волн, лобзающих Тавриду,
На утренней заре я видел нереиду.
Сокрытый меж дерев, едва я смел дохнуть:
Над ясной влагою полубогиня грудь
Младую, белую как лебедь, воздымала
И пену из власов струею выжимала.
Свидетельство о публикации №113073008268
В "Промте" строка - По ясной влажности ее груди мог умереть-
Если действительно очень архаичное, видимо Вы ближе к замыслу.
Вячеслав Толстов 30.07.2013 21:30 Заявить о нарушении
Галина Девяткина 30.07.2013 21:35 Заявить о нарушении