А. С. Пушкин, Nereida

Перевод стихотворения А.С. Пушкина "Нереида"

Among the green sea waves, that kissed Tavrida,

At dawn I saw among  so charming nereida.

Hidden between the trees, I hardly dared to sigh,

Over the clear moisture of her breasts could die,

So young and white,  like swan them raised,

And streams of foam from her hair squeezed.
   
              * * *

НЕРЕИДА. А.С. Пушкин. Напечатано в «Полярной звезде» на 1824 год и включено в сборник 1826 г., в раздел «Подражания древним». В печати в предпоследнем стихе был сделан цензурный пропуск и печаталось одно слово «воздымала». Ср. письмо Бестужеву от 12 января 1824.

 Среди зеленых волн, лобзающих Тавриду,
 На утренней заре я видел нереиду.
 Сокрытый меж дерев, едва я смел дохнуть:
 Над ясной влагою полубогиня грудь
 Младую, белую как лебедь, воздымала
 И пену из власов струею выжимала.


Рецензии
В 4 строке - could die - может умереть
В "Промте" строка - По ясной влажности ее груди мог умереть-
Если действительно очень архаичное, видимо Вы ближе к замыслу.

Вячеслав Толстов   30.07.2013 21:30     Заявить о нарушении
Спасибо, я сегодня очень переживаю, и так, и эдак слова подбираю...

Галина Девяткина   30.07.2013 21:35   Заявить о нарушении
Ну-ну, так я и поверил...

Вячеслав Толстов   30.07.2013 21:44   Заявить о нарушении