Фридрих фон Логау. Второй день Пасхи

Friedrich von Logau.(1604-1655). Den andren Oster Feyertag.

Ты отчуждённо держишься, Господь и будто не осмелишься сказать
О том, что в этой жизни нам дано познать.
За сим открой для нас Писание и сердце, готовы мы через страданья наших дней
Пройти, чтобы подняться к Милости твоей.

Перевод со старого немецкого 30.07.13.

Den andren Oster Feyertag

Du stellst dich fremd, o Herr, als koentestu nichts sagen
Von dem, was sich begibt bey uns und unsren Tagen;
Drum oeffn uns Schrifft und Hertz, auff dass wir seyn bereit,
Durch Leiden einzugehn in deine Herrligkeit.

Friedrich Logau


Рецензии
Очень хорошо, Аркадий! И мысль, и дух стихотворения переданы замечательно.
С наилучшими пожеланиями.

Плет Мария   31.07.2013 08:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Маша! Честно говоря я побаиваюсь религиозной тематики, поскольку не силён в ней и боюсь попасть впросак. В угоду упрёкам
одного кандидата наук, защитившего диссертацию по теме творчества
Логау и обвинявшего меня в том, что я представляю Логау недостаточно
религиозным, исправляю этот перекос.
С улыбкой

Аркадий Равикович   31.07.2013 11:55   Заявить о нарушении
Религиозная тематика и не про меня тоже. Считаю себя полнейшим профаном в религии. А если пытаться угодить всем критикам... Nehmen Sie es gelassen!
С улыбкой

Плет Мария   31.07.2013 12:00   Заявить о нарушении
Правильно! Пять минут назад выставил перевод Вашей блондинки в туннеле - "Рубильник". Надеюсь, Вам понравится!
Вчера младшей внучке два годика исполнилось. Сегодня будем отмечать. Кроха - а такая модница! Только приду, начинается: то
платье сними, а это помоги одеть! При том, что всё объяснение проходит жестами...

Аркадий Равикович   31.07.2013 13:52   Заявить о нарушении
Девочки рано понимают, что для того, чтобы быть понятой, слова не обязательны! Шучу. Сейчас гляну на перевод.
С улыбкой.

Плет Мария   31.07.2013 14:51   Заявить о нарушении