Макс Даутендей. Голуби и солнце
;ber den Dorfd;chern lebt nur der Rauch gekr;uselt,
Und ein Windzug in einer herbstlichen Baumkrone s;uselt,
Wenn eine Taubenschar mit rauschendem Flug
An die blendende Nachmittagluft anschlug.
In der Tauben Reich, ;ber die braunen Dachziegel,
Ist die Sonne gesetzt als der Stille Siegel.
Und die Tauben und Sonne geben sich Zeichen,
Schreiben Schatten, die ;ber die Dorfstra;e streichen.
Weil alle Dinge sich verstehen m;ssen,
Wie geheime Verliebte, die sich verstohlen gr;;en.
Die sich mit ihren Blicken st;rken,
Und kein Mensch kann es sehen, noch merken.
Над трубами крыш вьются колечки дыма,
Ветер взлохматил листву, пролетая мимо.
Когда голубиная стая шумно взлетела,
Ударились крылья о воздуха cветлое тело.
В стране голубей, над коричневой черепицей,
Солнце висит печатью безмолвия; птицы
Объясняются с Солнцем знаками тайными –
Тенями, что по дороге скользят тайнами.
Все сущие в мире легко понимают друг друга –
Так влюблённый приветствует тайно свою подругу,
Посылая украдкой лишь деве понятный взгляд.
Но человек не видит, что явленья в себе таят.
Свидетельство о публикации №113072806718
Понравился перевод!
Ольга Максимова-Вологда 17.12.2013 00:34 Заявить о нарушении
13-15
11-11
13-12
12-12
11-14
9-10
А задача переводчика - повторять ритм автора. Я и повторила... аритмию). Можно, конечно, задать ритм. Но надо захотеть)))...
Спасибо!
Колесникова Наталья 17.12.2013 00:47 Заявить о нарушении
Ольга Максимова-Вологда 17.12.2013 01:24 Заявить о нарушении